Traduction de site internet

Traduction de site internet

SERVICE OVERVIEW

Pourquoi traduire votre site internet?

Votre site Web est le meilleur moyen d’avoir un impact sur les clients du monde entier ou sur les communautĂ©s ethniques locales. Des milliards de personnes ne parlent pas bien le français, voire pas du tout, et beaucoup prĂ©fèrent simplement communiquer dans leur langue maternelle. DĂ©cider de ne pas localiser peut vous dĂ©savantager par rapport Ă  vos concurrents. Avant de lancer votre site Web dans un autre pays, assurez-vous de parler aux experts en traduction de site Web PATRIC LEMARIE CONSULTING. La traduction et la localisation de sites Web sont bien plus qu’une simple rĂ©Ă©criture. Lorsque nous traduisons et localisons votre site Web, nous
  • AcquĂ©rir d’abord une comprĂ©hension de votre nouveau marchĂ© cible et de ses clients;
  • Aborder les diffĂ©rences culturelles et de communication;
  • Adaptez les images et les styles de votre site Web.
  • Nos experts en traductions sont spĂ©cialisĂ© dans les traduction du francais, l’anglais, l’espagnol, l’allemand

Des réel traducteur natif

Évitez la tentation d’insĂ©rer votre texte dans un programme de traduction en ligne gratuit. Oui, ils s’amĂ©liorent de plus en plus, mais la traduction automatisĂ©e de sites Web est toujours dĂ©licate et inefficace. Cela ne se vend tout simplement pas. Un traducteur humain expĂ©rimentĂ© de l’Ă©quipe de traduction prĂ©sentera votre texte dans une langue qui plaira Ă  vos nouveaux clients, garantissant une image professionnelle et un succès commercial durable Ă  l’Ă©tranger. Le texte rĂ©digĂ© par un professionnel prĂ©sente un autre avantage, encore plus grand: les principaux moteurs de recherche tels que Google prĂ©fèrent un contenu bien rĂ©digĂ© et classeront votre site Web plus haut.

La localisation de sites Web peut Ă©galement impliquer le choix de nouvelles images, voire d’un tout nouveau design, afin de plaire Ă  un marchĂ© cible diffĂ©rent. Grâce Ă  son expĂ©rience en marketing interculturel, peut vous aider Ă  faire de votre site Web un succès dans n’importe quel pays cible – car la dernière chose que vous voulez est d’aliĂ©ner votre marchĂ© cible avec des images ennuyeuses ou, pire encore, inappropriĂ©es. C’est lĂ  que l’approche holistique de nos services de localisation et de traduction de sites Web apporte beaucoup de valeur ajoutĂ©e pour vous en tant que client.

Nous travaillons dur avec chacun de nos clients pour dĂ©velopper des relations de confiance Ă  long terme, fondĂ©es sur une communication rĂ©gulière, de l’innovation et des campagnes qui gĂ©nèrent des rĂ©sultats. 

Nos forfaits

Traduction en Français0,17 cts/mot ( Sur condition de devis )
Traduction en Anglais0,17 cts/mot ( Sur condition de devis )
Traduction en Espagnol0,17 cts/mot ( Sur condition de devis )
Traduction en Allemand0,17 cts/mot ( Sur condition de devis )
Traduction en Russe0,20 cts/mot ( Sur condition de devis )
Traduction spécifiqueUniquement sur devis

POPULAR QUESTIONS

PATRIC LEMARIR CONSULTING est un fournisseur de services de traduction. Nous proposons des services de traduction humaine depuis 30 ans

Nous proposons des solutions complètes et évolutives pour répondre aux besoins uniques de chacun de nos clients.

La localisation (parfois appelĂ©e L10n) est le processus de modification d’un produit (un logiciel, un site Web ou un document) pour un public d’un autre pays, culture ou rĂ©gion du monde. La localisation est plus complexe que la traduction car elle implique une adaptation culturelle et nĂ©cessite une connaissance approfondie de la culture locale.

Il n’y a pas de taille minimum de commande. Cependant, si vous commandez une traduction de moins de 100 mots, nous appliquerons le prix d’une traduction de 100 mots pour couvrir nos coĂ»ts de production. En d’autres termes, traduire de 1 Ă  99 mots vous coĂ»tera toujours comme si vous aviez 100 mots traduits

Nous garantissons que la mise en page originale du document sera conservĂ©e dans tous les formats de fichiers modifiables (par exemple Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF modifiables, formats Web et logiciels, etc.). Dans ces cas, nous travaillons sur le document original en Ă©crasant le texte sans changer le style ou le format. Au lieu de cela, pour les fichiers non modifiables tels que les images et les PDF numĂ©risĂ©s, nous pouvons maintenir la mise en page en ajoutant un service PAO , pour un coĂ»t supplĂ©mentaire d’environ 10 Euros par page
  • ous pouvez tĂ©lĂ©charger le fichier sur notre panneau de devis instantanĂ© , qui comptera automatiquement les mots pour vous et vous montrera les prix pour nos trois niveaux de service diffĂ©rents (Premium, Professionnel et Économique)
  • Vous pouvez nous envoyer les fichiers via le formulaire de contact ou par e – mail , et notre Account Manager vous rĂ©pondra sous quelques heures avec un devis.